 |
music543.com
|
From: bowlbone (我哦)
Board: JoniMitchell
Subject: [譯稿]瓊妮米契爾-----自省的作曲者(訪問稿本文)
Date: Thu Jul 26 19:52:12 2001
X-Originator: ebx.board@/srv/bbs/m543
Message-ID: <20010726195212.BVzoFLVyfoTex5Bd6Kr6Kw@bbs.elixus.org>
瓊妮米契爾------自省的作曲者
或許,她被「作品古怪」之語一路跟隨,但至少能讓他開心的是,終於,被肯定是
一名吉他手。TG (Total Guitar)與此位最偉大的songer-songwriter之一,有了以下的
會面。
瓊妮米契爾或許不是開啟songer-songwriter現象的人,但是她確實大力的將這個類
型拉至了中心地帶。自然的告解性歌詞,和如此精準如此詩化的語言,裡頭沒有半分累
贅。1971年的專輯Blue是個分水嶺。
「用心著力於歌詞----我想----是始自迪倫」米契爾提出她的見解。「那正是我想
接受挑戰的地方。我一直寫詩,但從未喜歡詩。只有當情緒騷動的時候,我才寫它。但
我從未根據我的認知入詩;我喜歡跳舞。因此,我了解對於跳舞的人,歌詞根本不重要
。Tutti Frutt(按:應該是指Little Richard的一首歌)我就覺得不錯。」
瓊妮承認道,當巴布迪倫第一次出現在螢光幕上,她並沒有留下深刻的印象。大概
是因為對她而言,她稍稍太像是個模仿伍迪˙賈瑟瑞(Woody Guthrie)的身後貓(copycat)
。
「我有對於獨創的需求」,她解釋著。「那也確實長在我的命格裡。我在"Day of
the Discover "出生,我相信因為這樣,而深刻影響在我對原創的需求上。並且,因為
我一直是個畫家。這正是畫家對於找尋新聲音的需求。而音樂家則傾向於走入老套,沒
有發掘的慾望。」
就是這股「發掘的慾望」,使得瓊妮轉移注意力到她的爵士根源去( 從1974年的
Court&Spark專輯以降),這個改變不只割讓了某些歌迷,也激起了負面的批評-----某些
人爭論道她的爵士旋律比之前歌曲差勁。
「我想大約是在Hejira專輯期間,我將作者這個身分裡頭,屬於詩人的部分擺在歌
者部分的前頭。我的感覺是,其實大部分這些歌都優於之前的東西。只不過他們是爵士
旋律-----是環繞於既有旋律之外的,帶交談性質的即興樂句-----但就因為這樣,所以
不必每每要對旋律加以說明 。因而通常,我不講那個。」
「當我最初進入到所謂的『民謠搖滾』陣營時,確實有一些搖滾樂手,在同台的時
候,說他們實在玩不出來我的音樂,因為那協調得如此怪異。我總是玩著屬於自己的奇
怪和絃,即使是回到咖啡屋那種地方。這些確實不是人們在民謠音樂中慣常會聽到的幾
種和絃。我的音樂還有幾許反常的節奏小變化和有別於傳統的特徵。」
到最後,有一個貝斯手說道:『瓊妮,妳應該去跟爵士樂手玩才對。』那就是我開
始和LA Express合作的時候。我記得當Wayne Shorter開始和我合作錄音之時,他嚷嚷道
:『這些是什麼和絃?它們既不是鋼琴和絃,也不是吉他和絃!』也對,它們不是。它
們是『瓊妮和絃』。它們就是我感覺對頭的和絃。我玩開放和絃,所以它們對我而言,
乍似相當簡單,聲音聽來理所當然;不過一旦妳試著要以標準音階將它們寫下來,它們
頓時變成有如曾經組合過的最複雜和絃。」
舉例來講,The Hissing Of Summer Lawns 專輯裡的The Jungle Line,瓊妮彈奏慕
格電子音響合成器(Moog Synthesizer),並實驗將單音和絃的結構,漂浮在以Burndi戰
鼓所鋪陳的節奏組音軌之上,從而塑造出這首歌的特色。瓊妮米契爾還在其中加入世界
音樂的元素,這一步早了保羅賽門的仙境專輯(Graceland)十多年餘。並且在九零年代
的drum 'n bass出現之前,她足足早了二十多年的光陰就有了先見之明。
不過,至少自從專輯Blue發表以降,瓊妮的歌詞每每都會成為評論界聚焦的所在。
不知道他是否為自己的音樂相對地被忽略而感到困擾?
「是也不是,」她答道。「所有突如其來的東西都會引人注意。當下,我被肯定是
一名吉他手。而你說得對,我是從未聽過對於我鋼琴彈奏的讚美。至於在製作專輯的方
面,僅有一次,是在我首張專輯的時候,我真的放手讓任何以外的人來主控。那次,就
如我一向對外界講的,時至今日,在我聽來,那還是有如是悶在個鐘裡面所錄出來的東
西一樣。所以從那次以後,我再也不讓作品離開自己。
「現在賣的那些東西,有如我們那個時代裡面的次等貨,」瓊妮對時下的音樂動
了氣。「巴布迪倫的兒子不如他本人,可是兩人的銷售量是二十比一。話說回來,也許
我不該講這些………可這真是見鬼了,」她笑道。「有個這麼來著的卡通,我沒看過,
但我的朋友看過。我自己認為,那卡通是根據馴虎(Taming The Tiger)而來的。裡頭是
珠兒 (Jewel)朗讀她的詩,在她身後的星星拼出"這真是爛透了"的字樣。我真不該取笑,
但她的東西實在乏味。在這部卡通裡,所有的動物都圍繞著她,而當她正在朗讀詩的時
候,有隻獨腳獸掏出小刀,準備自殺。然後有隻老虎撲向珠兒,把它抓走。所有觀眾所
能夠看到的,就是流洩的血流。然後我跳出來講話:「沒有東西是能恆常不變的,意即
直到失去它之前,你都不會知道你已經擁有了什麼,不是嗎?」然後所有的動物開始跳
舞,各個都很快樂。」
「我對這個卡通的理解是,這是一個惡毒的嘲弄(dark laugh),不過我需要這個。特
別是在我一度對音樂事業不再抱有幻想的那段時間,」她散發出看盡滄桑的生還者那種
衰弱的神色:「我只是想要全然地放下,」她說道。
|
|